”In the song, the poet, probably an Afghan, has showed his love for all the places where Pakhtuns live but they are divided between Pakistan and Afghanistan, two separate countries. It never meant a plan for a greater Pakhtunistan! It's just how the Pakhtuns on both sides of the border feel for each other! Balochis in Pakistan, Iran and Afghanistan feel for each other in the same way.
”You can't cut off Pakistani Urdu-speaking people from their roots in India. The Sikhs of India are rootless without Pakistan as their Mecca and Medina are in our part of the Punjab. Therefore, it's need of the time to re-translate similar songs into the languages which policy-makers can understand! The meaning of the song must not be lost in translation... So, friendly new policies and a softer border-policy, like the European Union, can do miracles!”
- Pashto music can improve Af-Pak-US relations!
- Balti music can do what the bloody 'strategic assets' can't
- Wakhi music: don't doubt strength of bridge to China & Central Asia
- Shina music & resistance literature in Gilgit-Baltistan
- Burushaski - a unique language & music in Gilgit-Baltistan
- Khowar music unites people of Chitral & Gilgit-Baltistan
- Kashmiri music - Gilgit-Baltistan wants no less than Parliament